Inconmensurabilidad y traducción. Revisitando a Kuhn
Palabras clave:
inconmensurabilidad, traducción, reducción interteórica, incommensurability, translation, internal reduction to the theoryResumen
El propósito de este artículo es reivindicar las reflexiones de Thomas Kuhn sobre la posibilidad de la traducción a partir de su posición sobre la inconmensurabilidad. La inconmensurabilidad ha sido frecuentemente vinculada a Kuhn, especialmente en su forma de “inconmensurabilidad radical”. No obstante, la inconmensurabilidad genera dos clases de problemas. Los problemas del lenguaje y la comunicación para la inconmensurabilidad semántica y los problemas de la relatividad conceptual para la inconmensurabilidad epistemológica. Me ocuparé aquí únicamente de la primera clase de problemas, aquellos referidos a la inconmensurabilidad semántica. Tras presentar la interpretación clásica del problema, centrada en La Estructura de las Revoluciones Científicas, que apunta a la concepción de la inconmensurabilidad como “absoluta” o “extrema”, se confronta esta lectura con textos posteriores de Kuhn, donde se la califica como “local” o “parcial”. De esta confrontación emerge una tensión en su visión de la inconmensurabilidad y en particular de la posibilidad de la traducción, que no ha sido suficientemente apreciada por los intérpretes. Mi propuesta es que una relectura de las reflexiones de Kuhn sobre la inconmensurabilidad resuelve esta tensión a favor de la posibilidad de la traducción. Para demostrar esto, hago uso del aporte de David Pearce para la reducción interteórica. El resultado es que la inconmensurabilidad local de Kuhn no es incompatible con la posibilidad de la traducción.
Abstract: The purpose of this paper is to vindicate Thomas Kuhn’s reflections about the possibility of translation through his position on incommensurability. Incommensurability has been often linked to Kuhn, especially in the form of “radical incommensurability.” Nevertheless, incommensurability produces two classes of problems. The problems of language and communication for semantic incommensurability, and the problems of conceptual relativity for epistemological incommensurability. I will deal here only with the first class of problems, the ones that refer to semantic incommensurability. After presenting the classical interpretation of the problem centered in The Structure of Scientific Revolutions, which points to the conception of incommensurability as “absolute” or “extreme”, it is confronted this paper with Kuhn’s later texts, where it is qualified as “local” or “partial”. Of this confrontation arises a tension in his vision of incommensurability and, in particular, of the possibility of translation, which has not been sufficiently appreciated by his interpreters. My proposal is that a new reading of Kuhn’s reflections on incommensurability settles this tension in favor of the possibility of translation. To demonstrate this, I make use of David Pearce’s input for the reduction which is internal to the theory. The outcome is that Kuhn’s local incommensurability is not incompatible with the possibility of translation.